Jó néhány évvel ezelőtt történt, hogy egy “cd playert” a gyártónak sikerült “cd játékosra” lefordítania. De úgy tűnik, még ma is megesnek hasonló balesetek.
A remek fordítást ezúttal a Magneo cég követte el egy GPS-ben. A kép twitteres közzétevője alighanem ment egy keveset a kütyüvel, mire találkozott ezzel az üzenettel, de kétségtelenül megérte.
Angolul nem tudók kedvéért: a fordítási gond az angol “charge” szó többféle jelentéséből ered, “töltés” és “vád” értelemben egyaránt használják. Mondjuk a “battery” is jelent akkumulátort és elemet is – itthon azért nem egészen szinoníma a két kifejezés, de szerencsére sikerült a rosszat kiválasztaniuk.
És ha már itt tartunk: a híres SNSV laptopokról mi a véleménye?
Ha máskor is tudni szeretne hasonló dolgokról, lájkolja a HVG Tech rovatának Facebook-oldalát.