Izrael fordítási hibára hivatkozik az UNESCO-ügyben
"Fordítási hibára" hivatkozva Izrael visszavonta szerdai döntését az UNESCO-val való együttműködés megszakításáról.
Izrael csak az UNESCO legutóbbi, Közel-Keletet érintő határozatait nyilvánította semmisnek, és nem hajlandó az azokban foglaltak szerint cselekedni - közölte a zsidó állam külügyi szóvivője, Jigal Palmor. A zsidó állam azt kifogásolja, az Egyesült Nemzetek Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete (UNESCO) egy határozatban az egyik betlehemi kegyhelyet, Ráhel sírját nem kizárólag a zsidók szent helyének, hanem muzulmán mecsetnek is elismeri. Ezért amikor az UNESCO képviselői a határozat szerint a helyszínre érkeznek majd, hogy ott vizsgálódjanak, "Izrael nem fog velük együttműködni, a megbízottak nem találkozhatnak az izraeli illetékesekkel, és eszközöket sem fogunk a rendelkezésükre bocsájtani" - fejtette ki a csütörtöki bejelentés lényegét a szóvivő.
Palmor azt is elmondta, hogy a "külügyi titkárság összecsapott fordítása miatt csorbult a minisztérium szerdai közleményének tartalma". "Nem függesztettük fel az együttműködést az UNESCO-val, egyéb közös projektjeink folytatódni fognak" - tette hozzá a szóvivő.
Izrael szerdán azért jelentette be, hogy megszakítja a kapcsolatot az UNESCO-val, mert a szervezet a megszállt palesztin területeket érintő öt októberi határozatának egyikében "a betlehemi Bilal Bin Rabah mecset/Ráhel sírja" megfogalmazás szerepel, amely a zsidó állam számára elfogadhatatlan. Ráhel sírja a zsidók harmadik legfontosabb szent helye. Ráhel Jákobnak, Ábrahám unokájának a felesége volt. Jákob és Ábrahám a zsidók ősatyjai, de Ábrahámot (arabul Ibráhím) a muzulmánok is tisztelik mint prófétát, illetve mint Izmael apját, akit az arabok ősüknek tekintenek. Ábrahám neve többször is szerepel a Koránban, és közeli leszármazottait is tisztelik a muzulmánok.