Tech hvg.hu 2022. július. 06. 16:04

200 nyelvet ismerő fordítón dolgoznak Zuckerbergék, szavakat és mondatokat is le tud majd fordítani

Az univerzális eszközt nyílt forráskódú projektté alakítják, hogy mások is segíthessenek jobbá tenni.

Bár az interneten, illetve az alkalmazásboltokban elérhető fordítók már egészen okosak, egy könyv vagy irat fordítását azért nem szívesen bíznánk rájuk. Ennek oka, hogy e rendszerek nem képesek komplex működésre, így például a kifejezéseket akár teljesen rosszul is értelmezhetik. A mesterséges intelligencia viszont itt is megmutathatja előnyeit, és egy ismerős piaci szereplő már el is kezdte feltérképezni a lehetőségeket.

Az említett cég a Meta, a Facebookot és az Instagramot is gondozó/üzemeltető társaság, ami hosszabb ideje már kísérleti programoknak is lehetőséget ad. Ezek közé tartozik egy univerzális fordítóeszköz is, amivel az eltelt hónapokban kezdtek dolgozni. A munka most azonban egy fontos mérföldkőhöz érkezett:

nyílt forráskódú szoftverré alakítják, hogy azok is hozzá tudjanak szólni a munkához, akik nem a Meta alkalmazottjai.

Az ügyben Mark Zuckerberg, a társaság alapítója és ügyvezetője is nyilatkozott, és ebben azt is hozzátette, hogy az AI-, vagyis mesterségesintelligencia-alapú modelljük 200 nyelvre (lesz) képes fordítani. Ezek között olyan nyelvek is megtalálhatók, amiket egyáltalán nem támogatnak a ma elérhető fordítórendszerek.

Sokkal jobb, mint a Google Fordító, és most már magyarul is tud

A Google Translate 109 nyelve helyett a DeepL fordító csak 24 nyelven tud, de szerencsére ezek egyike a magyar. Azért szerencsére, mert tapasztalataink alapján a Google megoldásánál sokkal jobb eredményeket dob ki.

Zuckerberg szerint a projekt létrejöttében a Meta szuperszámítógépe, az AI Research SuperCluster (RSC) is sokat segít, ugyanis ezen a rendszeren végzik a modell tesztelését. Ez utóbbit idén januárban mutatta meg a cég, hangsúlyozva, hogy a teljesítményének köszönhetően a világ egyik leggyorsabb és legsokoldalúbb rendszeréről van szó.

Ami az újfajta fordítót illeti: Zuckerbergék nem csupán egy letölthető/online elérhető eszközt készítenek, hanem egy olyat, ami a cég metaverzumos fejlesztéseihez is kapcsolódik majd. Ebben az új digitális világban ugyanis sokféle emberrel találkozhat a felhasználó, köztük olyanokkal is, akik másfajta nyelvet beszélnek. Az új rendszer viszont sokat segíthet a szavak és mondatok értelmezésében.

Ha máskor is tudni szeretne hasonló dolgokról, lájkolja a HVG Tech rovatának Facebook-oldalát.

Élet+Stílus Galicza Dorina 2024. december. 28. 20:00

Elillant történelem és babonamentes tűzvédelem – megnéztük a felújított Notre Dame-ot

Párizs székesegyháza fényesebben ragyog, mint valaha, de az évszázadok alatt felhalmozódott kosszal együtt mintha a történelmét is lemosták volna róla. Bár a felújítás még nem ért véget, ha a belső tér már nem változik, akkor az évtizedek múlva sebtében idelátogató turista azt se fogja tudni, mi történt az elmúlt öt évben a templom körül.