Az ausztrál kommentátor kínai sportolókra vonatkozó megállapítását állítólag nem úgy kell érteni, ahogy hangzott. Újabb példa arra, hogy élő adásban nem árt óvatosan fogalmazni.
„Tényleg szép volt, szépen irányított. Nagyon „kínais”. Mind ugyanúgy néz ki, nehéz megmondani, ki kicsoda” – mondta az ausztrál Channel Seven kommentátora az olimpiai közvetítésben az egyik kínai sportoló ugrása után.
What the actual fuck @7olympics pic.twitter.com/2dWnwAXik1
— Albert Santos, good username haver. (@albertinho) 2018. február 15.
Jacqui Cooper korábbi szabadstílusú síelőtől és olimpikontól hangzott el a helyi idő szerint csütörtök éjjel sugárzott közvetítésben a mondat, amelyre sokan felkapták a fejüket.
„A kínaiak mind ugyanúgy néznek ki. És mindezt a köztévében. Basszus” – írta egy néző a Twitteren. „Nem kell magyarázni, miért volt nagyon szerencsétlen ez a szóhasználat” – írta egy másik.
Jacqui Cooper is tweetelt, igyekezett megmagyarázni azt, amit nehezen lehet. Elmondása szerint egyáltalán nem volt semmi rasszista a kommentárjában, arra célzott ugyanis, hogy a sportág kínai sportolói egy edző útmutatása alapján ugyanazt a technikát alkalmazzák ugráskor. Vagyis, amikor azt mondta, hogy „mind ugyanúgy néz ki”, akkor az ugrásaikra gondolt, nem a kinézetükre.
Úszóelnök: Sokadszorra alázzák meg Virth Balázst
Wladár Sándor szerint az, ahogyan Milák Kristóf korábbi edzőjével bánnak, egyenesen történelemhamisítás. Úgy fogalmazott: „fekélyes a seb, és egyre mélyül. Hosszú időt igényel a gyógykezelése”.