Az amerikai megjelenéssel egy időben érkezik a magyar fordítás is.
A világhírű amerikai írónak hat éve jelent meg új regénye: a Baumgartner című kötet tehát igazi irodalmi szenzáció, és ősszel érkezik, az amerikai kiadással egy időben magyarul is, Pék Zoltán fordításában. A kötetet gondozó 21. Század Kiadó közleménye szerint a gyengéd hangvételű történet igazi remekmű a szerelemről és az emlékezésről, mely egy lenyűgöző életmű csúcspontja lehet.
A regény főhőse, Sy Baumgartner jeles író, nyugdíj előtt álló filozófiaprofesszor. Egy életet töltött szerető házasságban Annával, feleségével, aki kilenc évvel ezelőtt beleveszett az óceánba. Hetvenegy éves, és emlékeivel hadakozik, miközben próbálja észben tartani napi teendőit.
A regény spirális mozgásban vágja keresztül a múlt rétegeit, Sy és Anna diákkorát, New York-i megismerkedésüket, írást és pénztelenséget, a negyven évi házasságot és a még korábbi időket, Baumgartner fiatalságát, ahogyan felnőtt New Jersey-ben, apját, aki Lengyelországban született, és öltönykereskedő lett az Egyesült Államokban.
Paul Auster tizennyolcadik regénye asszociatív, együttérzéssel teli mű, amely a legapróbb hétköznapi mozzanatokat lényegíti át, hogy feltegye a kérdést: miért telítődik emlékek és érzések sokaságával az egyik pillanat, miközben a másik nyomtalanul feledésbe merül.
Még több Kultúra a Facebook-oldalunkon, kövessen minket: