2013. május. 26. 21:59 MTI Utolsó frissítés: 2013. május. 26. 21:55 Kult

Törökül is megjelent az Egri csillagok, magyar támogatással

Megjelent török fordításban Gárdonyi Géza Egri csillagok című regénye.

A művet Erdal Şalikoglu, Magyarországon tanult orvos ültette át török nyelvre - közölte vasárnap Hóvári János ankarai nagykövet.

A könyv az isztambuli Török-Magyar Baráti Társaság gondozásában,a magyar külügyi tárca támogatásával jelent meg. A kötethez Hóvári János írt előszót, Fodor Pál, az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpontjának főigazgatója és Császtvay Tünde irodalomtörténész bevezetőt, és Kiss Gábor isztambuli főkonzul utószót. A könyv borítóját Faragó Miklós készítette. 

A kötet megjelenéséről Hóvári János azt mondta, "fontos, hogy Törökországban ismerjék a 16. századdal kapcsolatos magyar felfogást és az egri diadal közép-európai jelentőségét. Ez méltó emlékezés is egyben Gárdonyi Gézára, aki 150 éve, 1863. augusztus 3-án született Gárdonyban." 

A regényt számos idegen nyelvre lefordították már, a német és az angol kiadás mellett létezik bolgár, cseh, eszperantó, észt, finn, holland, horvát, lengyel, litván, orosz, örmény, román, szlovák, szlovén, ukrán, vietnami és kínai fordítása is.

 

Kult Balla István, Németh Róbert 2024. november. 30. 20:00

„Ez az első olyan lemezanyag, aminek az írása közben józan voltam” – Analog Balaton-interjú

„A leszaromság is abból jöhet, hogy csináljuk, amit szeretünk, és nem kell magunkat megerőltetni” – írja le a nemrég Repedés című albummal jelentkező Analog Balaton a hozzáállásukat a világhoz. Szomorú-e a mai popzene? Milyen volt a tagok – Zsuffa Aba és Vörös Ákos – híres Kinizsi utcai albérlete? Miben más józanul dalokat írni, mint a korábbi gyakorlat? Interjú.