Mint a sci-fiben, valós időben, élőbeszédben törli el a nyelvi akadályokat a DeepL fordító újítása
Immáron az élő beszédet is valós időben tudja lefordítani a DeepL programja, amit már az egyik videókonferencia-szoftverbe is integráltak.
Immáron az élő beszédet is valós időben tudja lefordítani a DeepL programja, amit már az egyik videókonferencia-szoftverbe is integráltak.
Mennyivel lettek jobbak a fordítóprogramok a mesterséges intelligencia ugrásszerű fejlődése nyomán? A változások valóban forradalmiak, de csak néhány nagy nyelv profitál belőlük, sok ezer kicsit az eltűnés fenyeget. A magyar ebből a szempontból a nagyok közé tartozik.
Kevés híján egy évszázada már, hogy megsejtették a mesterséges intelligencia lényegét. Kis történeti visszapillantás és fogalommagyarázat.
A Google Translate 109 nyelve helyett a DeepL fordító csak 24 nyelven tud, de szerencsére ezek egyike a magyar. Azért szerencsére, mert tapasztalataink alapján a Google megoldásánál sokkal jobb eredményeket dob ki.
Saját fordítóprogrammal vértezi fel mobil és asztali platformjait is az Apple. Az iPhone-on, iPaden és Mac számítógépeken is elérhető szolgáltatás működéséhez netkapcsolatra sem lesz szükség.
A Netflix a YouTube-on megmutatta, miért nem szabad készpénznek venni – és emberi ellenőrzés nélkül publikálni – a Google Translate, vagy más gépi fordító által kiadott eredményt.
Az eddigieknél jóval pontosabb, érthetőbb, természetesebb, "emberibb" szövegeket láthatunk majd akkor, amikor a bejegyzések fordítására kattintunk a Facebookon. A Google Translate-ben már alkalmazott új metódussal fordít a rendszer, így kevesebbet kell majd azon gondolkodni, mit is akart mondani a szerző.
Nagy ötlete támadt a NuHeadzTv csapatának, és meg is valósították: József Attila Mama című versének magyarról mongolra és újra magyarra fordított verzióját Döbrösi Laura adja elő.
A Microsoft fejlesztésével a Skype amolyan személyi tolmácsként közel valós időben fordítja beszédünket és szöveges chatelésünket, amikor más nyelven beszélő emberrel társalgunk a programban. Magyarul egyelőre csak a szöveges fordítás működik, de hat más nyelv között már lehet használni a gépi tolmácsot.
Új fejlesztést mutatott be a Fuji Xerox, melynek segítségével az idegen nyelvű dokumentumokat azonnal az anyanyelvünkön kapjuk vissza, az eredetivel azonos formában.