SME: marad a szlovák-magyar feszültség
Nagyon valószínűtlen, hogy a magyar és a szlovák külügyminiszter megbeszélése tényleges megnyugvást vagy a megbékélés felé mutató elmozdulást hozna a két ország viszonyába – írta Göncz Kinga és Ján Kubis brüsszeli megbeszélését kommentálva a SME.
A szlovák polgári napilap szerint áldásos, ha a külügyminiszterek találkoznak és nyugodtan tudnak beszélgetni a vitás ügyekről. Alighanem most is csak ez történt, semmi több. A megbeszélés két dolgot világosan jelez: az egyik, hogy Brüsszelben azok az emberek találkoztak, akiknek a magyar-szlovák viszonyban fennálló, s azt valóban terhelő problémák megoldására csupán minimális a befolyásuk.
Hogy mennyire igaz ez, annak Kubis látványosan is a jelét adta, amikor még csak ígéretet sem volt hajlandó tenni a szlovákiai magyarokat sértő tankönyvek visszavonására, és nyíltan ki is mondta, hogy semmit sem ígérhet arra vonatkozóan, ami nem az ő felelősségi körébe tartozik. De mert nyilvánosság előtt semmit mondott arról, hogy legalább megpróbál beszélni miniszter kollégájával, az oktatási tárcát vezető Ján Mikolajjal a tankönyvek visszavonásáról, „több mint valószínű, hogy a tényleges problémákat nem csak hogy nem tudja, nem is akarja megoldani”.
A másik gond: bár a külügyminiszterek látszólag ugyanarról beszéltek, mégis mindketten másról szóltak – írta a SME. Amikor Kubis arra tett ígéretet Göncz Kingának, hogy a botrányos (magyar szövegen belül csakis szlovák földrajzi neveket felsorakoztató) tankönyv megjelenését holmi félreértéssel indokolta és azt mondta, hogy a tankönyvek a jövőben már kétnyelvűek lesznek, „nem arra gondolt, amit kétnyelvűség alatt Göncz Kinga és magyar kisebbség ért” és elvár.
A szlovák napilap cikkírója, Peter Morvay kifejtette: a Kubis által felvetett megoldás ugyanis olyan „kétnyelvűséget” ígér, amelyben a tankönyvek magyar szövegében továbbra is szlovákul szerepeltetnék a helységneveket, s ez után „jobbik esetben zárójelben” lenne feltüntethető a magyar név is. A cikkíró szerint az eddigi „botrányos” és a majdani „javított” kiadás között „semmilyen minőségi különbség nincs. Mindkettő sérti a kisebbségek szabad nyelvhasználati jogait”, amelyeknek értelemszerűen a földrajzi nevek anyanyelvi jelölése is a szerves részét képezi. A szlovák oktatási miniszter és a miniszterelnök-helyettes „nacionalista igyekezetét” a szlovák külügyminiszter Göncz Kinga előtt mindössze „szemrevalóbb csomagolásban” adta elő – fejezte be kommentárját a szlovák napilap.