Városok, falvak magyarul – idegen nyelven
Bécs, Lipcse, Párizs: magyar nevüket használjuk, Nickelsdorf, Jennersdorf: van magyar nevük e burgenlandi helységeknek, de ezeket általában mellőzzük. Szerzőnk e logikátlanságokra hívja fel a figyelmet.
Nickelsdorf azaz Miklóshalma. Magyar nevét alig használjuk. |
Az eset fölháborító. Egyrészt hogy jön ahhoz egy közhivatalnok, hogy a sajtószabadságot és a kisebbségi nyelvhasználati jogot zárójelbe tétesse, másrészt fölháborító, hogy egy felvidéki magyar a felvidéki hivatalba írt hivatalos – egyébként magyar nyelvű – levelében nem használhatja falujának, városának magyar nevét.
Csakhogy. Az osztrák határ követlen közelében lévő, a Rábát szennyező bőrgyáráról elhíresült Gyanafalva az esetek túlnyomó részében németül, Jennersdorfként szerepel a magyar médiában. A „Gyanafalva”, illetve „gyanafalvi” szóra a Google az egész világhálóról összesen 1328 találatot jelzett, míg a „Jennersdorf”-ot és „jennersdorfi”-t csak a magyar oldalakon 4997 helyen találta meg.
A legforgalmasabb osztrák-magyar határátkelő osztrák oldalát Magyarországon mind a sajtó, mind a közvélemény sokkal inkább nevezi Nickelsdorfnak, mint Miklóshalmának. Zaicz Gábor nyelvésznek egy néhány évvel ezelőtti, a http://mnytud.arts.unideb.hu/nevarchivum/konyvtar/helynev/tanulmanyok.html alatt olvasható tanulmánya szerint száz ember közül kilencvenkilencnek fogalma sincs arról, hogy Miklóshalma hol helyezkedik el a térképen. „Még akkor sem, ha a településen akár tíz ízben is keresztülutazott, leginkább az elmúlt évtizedben.”
Nemcsak ausztriai példákkal lehet találkozni. A Magyar Televízió július 19-i, http://www.mtv.hu/videotar/?id=5840# alatt megtekinthető Híradójában a helyszínről jelentkező riporter következetesen Rijekát használt Fiume helyett. Amikor a budapesti nemzetközi buszpályaudvar jegypénztárában a fiumei jegy ára után érdeklődtem, úgy néztek rám, mintha a Marsról jöttem volna.
Ha olyan településeknek, amelyek sosem tartoztak Magyarországhoz és magyar lakosságuk alig van – például Bécs vagy Prága – vagy szinte egyáltalán nincs – mint Lipcse –, használjuk a magyar elnevezését, akkor a kilencven éve még Magyarország szerves részét alkotó Gyanafalvától, Miklóshalmától vagy Fiumétől miért vesszük el magyar nevét?
Ha a nacionalista szlovák kormányzat képviselői azt látják, hogy a magyar sajtó önként, nem parancsra lemond a Kárpát-medence településeinek magyar megnevezéséről, akkor elég nehéz lesz őket meggyőzni kisebbségellenes politikájuk fölülvizsgálatára. S ebben az esetben a pozsonyi vezetéstől ezt a magyar politika, a magyar sajtó és a magyar közvélemény bajosan várhatja el.
Szegő Péter