Kult hvg.hu 2022. június. 13. 19:11

Angolul Sir Ian McKellen ajánlásával adják ki a Meseország mindenkiét

Nem hallottunk olyat, hogy bármelyik fordító elbizonytalanodott volna a hazai fogadtatás miatt – mondta egy interjúban Nagy M. Boldizsár, a mű felelős szerkesztője.

Tíz nyelvre tervezik lefordítani a 2020 szeptemberében megjelent Meseország mindenkié című kötetet – derül ki az RTL.hu oldalán megjelent interjúból. Ebben Nagy M. Boldizsárt kérdezték, aki a Meseország mindenkié felelős szerkesztője is.

"A nemzetközi sajtó sokat foglalkozott a könyv körüli botránnyal és az azt követő erős homofób és transzfób kormányzati kampánnyal, ezért sok külföldi kiadó kíváncsi lett, milyen is ez a könyv, érdemes-e kiadni más országokban is. A Labrisz Leszbikus Egyesület felkért egy szerzői jogok nemzetközi értékesítésével foglalkozó szakembert, aki a mai napig kezeli a megkereséseket, azokat a partnereket keresve, akik szívügynek tekintik a kiadványt. Így esett a választás egy pici svéd, szintén kicsi francia és egy még kisebb holland kiadóra. A német, finn és angol kiadók igazi óriások, de ugyanúgy nagyon kedvesek és lelkesek” – mondta az interjúban Nagy M. Boldizsár.

A felelős szerkesztő azt is megosztotta, nem hallottak olyat, hogy bármelyik fordító elbizonytalanodott volna a hazai fogadtatás miatt. „Már csak azért sem, mert a könyvben több olyan kortárs magyar író meséje is szerepel, akiknek a neve garanciát jelent a minőségre”.

Ami a kötet külföldi fogadtatását illeti:

Hollandiában az első hetekben elkapkodták, úgyhogy rögtön jött egy második utánnyomás is, német nyelvterületen (Németország, Ausztria, Svájc) a harmadik kiadás érkezik éppen. Németül a Stern magazin szerkesztői dolgoztak a köteten, és mivel kiadócsoportjuk, a Bertelsmann a világ egyik legnagyobb médiavállalata (övék több prémium lap, digitális felület és a nemzetközi RTL-csoport), a könyv számunkra felfoghatatlan méretű reklámot kapott. A német szakmai kritikák is kifejezetten pozitívak, és már most több iskolában használják a meséket LMBTQ+ témájú projektekhez

– mondta Nagy M. Boldizsár. Hozzátette: „a többi országból hozzánk eljutott szülői, tanári, olvasói vélemények abban erősítenek meg bennünket, hogy sok helyen nagy szükség volt erre a könyvre”.

Az elhangzottak alapján az eddigi öt külföldi megjelenés után még idén októberben érkezik további öt: angolul Sir Ian McKellen ajánlásával, illetve francia, észt, finn és cseh nyelven.

Itthon Martini Noémi 2024. december. 28. 10:00

„Nincs még egy ország, ahol különbséget tesznek menekült és menekült között” – hogyan élnek az állami támogatástól elesett kárpátaljai menekültek?

Augusztus vége óta nem jár állami lakhatási támogatás több ezer kárpátaljai menekültnek. Vannak, akik alkalmi munkából ki tudják termelni a lakbért, másoknak a Máltai Szeretetszolgálat továbbra is finanszírozza a lakhatást, de rengetegen tűnnek el nyomtalanul a rendszerből, és olyanokról is hallani, akik arra kényszerültek, hogy visszatérjenek Kárpátaljára. Az utóbbi négy hónapban több érintett családdal és szállásadóval maradtunk kapcsolatban, hogy megtudjuk, hogyan élnek túl. Három helyszín, három különböző sors.