Kult hvg.hu 2014. november. 11. 15:54

Mi már tudjuk, hogyan lehetne sikeres Vida Ildikó az USA-ban

Hollywoodot a magyarok hozták létre – így aztán nem csoda, hogy anyanyelvünk azóta is rengetegszer tűnik fel amerikai produkciókban. Vida Ildikónak, a kitiltott NAV-elnöknek tehát ezen a területen nyílhat meg újra az út az USA-ba, hiszen magyart beszélő női szereplőkre mindig is szükség lesz. Az angoltudás természetesen nem követelmény. Bemutatunk három példát.

Nézzük, milyen filmszerepekre lehetne esélyes Vida Ildikó hiányos angoltudással, de annál magabiztosabb anyanyelvvel.

Pokolba taszítva

Ebben a 2009-es horrorban egy idős asszony szór átkot a fiatal főszereplő hölgyre, és bár filmben az asszony jól beszél angolul, a szitokszavakat már magyarul zúdítja rá a szerencsétlen áldozatra. Az átokszórót játszó színésznő (Lorna Raver) egyébként nem magyar származású, tehát inkább csak valaki a stábból javasolhatta az angolnál bizonyára félelmetesebben hangzó magyar szavakat a készítőknek.

Florida, a paradicsom

Jim Jarmusch cannes-i díjnyertes filmjében rengeteg a magyar vonatkozás, hiszen a két főszereplő is magyar származású, azaz egyikőjük, Éva épp Magyarországról érkezik az Államokba a történet szerint. Évát Bálint Eszter játssza, de a legviccesebb jelenetek  a nagymamát alakító Stark Cecíliához fűződnek. Stark véletlenül került képbe, hiszen ő volt a rendező ügyvédjének nagymamája, de ha már ott volt, nagyon emlékezeteset alakított. Lotte néni máig kitörölhetetlen karaktere a filmtörténelemnek.

Bérgyilkos  a szomszédom

A Bruce Willis és Matthew Perry nevével fémjelzett komédiában szereplő gengszterfamília a történet szerint magyar származású,. Az egyik jelenetben a Gogolak família idősebb tagja, a nagymama kínálja bejglivel a betérő vendéget. Az ominózus képsorról sajnos nincs külön videó, de ide kattintva 4:10-nél érdemes figyelni.