2012. február. 29. 10:29 hvg.hu Utolsó frissítés: 2012. február. 29. 11:16 Kult

Díjat kaphat Kertész Imre regényének angol fordítása

A Nobel-díjas Kertész Imre "A kudarc" című regényének angol fordítását is jelölték a legjobb idegen nyelvű könyvek díjára az Egyesült Államokban. A fordítást Tim Wilkinson készítette, a győzteseket várhatóan május elején jelentik be.

A díjra összesen huszonöt könyvet jelölnek, Kertész Imre A kudarc című regénye (Fiasko) és az izraeli Amos Oz 2009-es könyve, a "Scenes from Village Life” már biztosan ott lesz a regények kategóriájában – közölték kedden New Yorkban a Rochesteri Egyetemen. Utóbbi angol fordítását Nicholas de Lange írta egyébként.

A jelölések között van egy másik magyar vonatkozású is: esélyes lehet a díjra még Kosztolányi Dezső Esti Kornél című novellafüzérének angol fordítása, amely Bernard Adams munkája.

A jelöltek végleges listáját április 10-én jelentik be, a győzteseket pedig várhatóan május elején. A győztesek, a szerző és a fordító egyaránt, ötezer dollárt kapnak, amelyet az Amazon.com ajánl fel - írja a The Wall Street Journal.

A Best Translated Book nevű díjat 2007-ben alapították. Idén 14 országból származó, 12 nyelven írt művek szerepelnek a prózai művek bővebb listáján. Az elismerést olyan művek nyerhetik el, amelyek 2010. december 1-je és 2011. december 31-e között jelentek meg az Egyesült Államokban. A könyvszakma minden területéről érkező zsűritagok figyelembe veszik a mű és a fordítás minőségét is.