Tech techline.hu 2007. november. 03. 09:00

Ingyenes online fordítóprogramok

Ilyenkor kerülnek a képbe a fordítóprogramok, amelyekért, kedvező esetben, még fizetnünk sem kell.

Ilyenkor kerülnek a képbe a fordítóprogramok, amelyekért, kedvező esetben, még fizetnünk sem kell.

Kezdjük először egy jó hírrel: a sokak által használt közös gyökerű (spanyol, angol, francia, német) nyelvek közötti online fordítás egészen használható. A rossz hír viszont az, hogy a kevésbé elterjedt és bonyolult nyelvek (például a magyar) fordítása tulajdonképpen esélytelen. A magyarra történő automatikus fordítás eddig sem működött, és az ügyben nem történt előrelépés. Emlékezetes volt Arnold Schwarzenegger kormányzói kampánya idején a neten keringő kiváló szöveg, amelyet egy fordítógép szült, miután egy az egyben ezzel fordíttatták le a „terminátor” egyik beszédét. Az eredmény frenetikusra sikeredett, de azóta is találkozni ilyen próbálkozásokkal, elsősorban a kínai import cikkeken. Példaként az elhíresült DVD-játékost említenénk (természetesen egy DVD-lejátszó könnyfakasztóan vicces használati utasításából idéztünk).
Aki tehát a neten akar boldogulni, az kénytelen valamilyen szinten elsajátítani az angol nyelvet, hiszen anélkül nehezen lehet egyről a kettőre jutni, az automatizált fordítások pedig egyáltalán nem segítenek. De még ha perfekt angol is valaki, akkor is gondba kerülhet, ha egy kínai vagy egy holland honlapot kell értelmeznie. Nem ígérjük, hogy irodalmi fordítással szolgálnak az online fordítóprogramok, de a cikkek mondanivalóját nagyjából ki lehet silabizálni. Nézzük, mit érdemes kipróbálni!
 
Webfoditás.hu 
Az igen remek és nagyon jól használható szótár és mondatelemző szolgáltatás után, a  MetaMorpho és MoBiDic alapokra épülő webfordítás.hu is nyújt szöveg illetve weboldal fordítási funkciót, magyar/angol/magyar opciókkal. Bár egy próbát megér, sajnos a szolgáltatás még nem teljesen kiforrott – erről persze nem a fejlesztők tehetnek, hanem csodás anyanyelvünk hihetetlen összetettsége. Lássunk egy példát! Ezt az eredeti angol szöveget:

„"Google rolls out its OpenSocial initiative -- along with nearly every big social networking player not named Facebook -- and developer response is overwhelming. But OpenSocial goes well beyond a bunch of APIs."

a webfordítás így értelmezi:
„Google tekercsek az OpenSocial kezdeményezésén kívül -- tovább majdnem minden nagy társadalmi hálózatot építő játékos, akit nem neveztek el, Facebook -- és fejlesztői válasz van elsöprő. De OpenSocial jóval az API-k egy csokrán túl megy.”

Magyarról és magyarra sajnos nem könnyű - Google tekercsek

A „Google tekercsek” máris klassszikus poénná vált a Techline szerkesztőségben, de igen megmosolyogtató a „Goat sucker' actually a hairless coyote” fordítása is, amiből ez lett: „A kecskebalfék kopasz prérifarkas”
Utóbbiba egyébként már a CNN honlapjának fordításakor botlottunk, mert a webfordítás.hu ilyet is tud: weblapot fordít... ha nem is tökéletesen.

Babelfish 
A legegyszerűbb és leguniverzálisabb megoldás a Babelfish, amely a legfontosabb nyelveket tudja egymás között fordítani. Csak beírjuk (bemásoljuk) a szöveget, és már jön is a megoldás. Még az orosz és a kínai szövegekkel is megbirkózik, habár nem árt hozzá némi kreativitás, hogy kibogozzuk, miről is lehetett eredetileg szó.
 
Google translate
A Google fordítója is kiválóan működik, a Google Translate,  a Babelfish-hez hasonlóan, teljes honlapokat is lefordít, ami nagyon kényelmes megoldás, mert így az eredeti környezetében olvashatjuk a szöveget. Sőt, ha egy szó felett tartjuk a kurzort, akkor megmutatja az eredeti szöveget is, ami nyelvtanulóknak vagy a forrásnyelvet többé-kevésbé ismerőknek lehet nagyon hasznos.
 
FoxLingo
Ha már megemlítettük a g betűs óriást, nem mehetünk el szó nélkül a Firefox mellett sem, hiszen a böngészőhöz az egész fordítás kérdéskört megoldó kiegészítőt lehet telepíteni. A Foxlingo egy toolbar, amely jó pár fordító oldal szolgáltatását kínálja fel. Kiválaszthatjuk, milyen nyelvről, mire és mit szeretnénk fordítani, és itt is megtalálható a weblap fordítása opció. Számos nyelvnél a magyar fordítást is felajánlja, de ezt érdemes úgy kezelni, mint ha nem is lenne ott, mert az eredmény használhatatlan.
 A kezelőfelület jobb oldalán található mezőbe szavakat írhatunk be, amelyeket villámsebességgel lefordít a program. És ez még nem minden! A Services menüpont alatt egy olyan kiterjedt és rendszerezett linkgyűjtemény is található, ami bárkinek, legyen nyelvtanuló vagy hardcore szörföző, igazi aranybánya. 

A nyelvlista olyan hosszú, hogy bele sem fért a képbe

 
Beolingus
 Ha minőségi szolgáltatásra vágyunk akkor érdemes lehet megismerkedni a nyelvpárokra specializálódott honlapokkal, amelyek megbízható és kiforrott segítséget nyújtanak. A német nyelvű lapokkal foglalkozók könyvjelzői közé kötelező felvenni a Beolingust, ami egy egyetemi projekt eredménye, és ennek megfelelően igen magas szintű szókészlettel rendelkezik, sőt olyan szolgáltatásokkal is nyújt, mint a keresett szavak kimondása. Angol, spanyol és német között fordít.
 
Verbix 
Szintén nyelvtanulóknak lehet hasznos a Verbix, ami az igeragozásban segít. Beírjuk a ragozni kívánt szót, és a honlap szépen – és igen részletesen – elragozza nekünk. 81 nyelvet ismer, köztük régi nyelvek – például óangol – is szerepelnek.

Ugye, hogy így már könnyebb a német ragozás?


Wordreference

A latin nyelvek szerelmeseinek segíthet a wordreference.com, amely angolról fordít franciára, olaszra és spanyolra. Az angolul tanulóknak is jól jöhet az egynyelvű definíciós opció, amelyik a Princeton egyetem által kifejlesztett különleges szótárra épül, és általános jelentési kategóriákba sorolja a szavakat.

Még barkochbázáshoz is jól jöhet

 

Hirdetés