Shake life-style.hu 2011. június. 16. 08:50

Kutya az étlapon: mit együnk Kínában?

A kínai konyha méltán világhírű – de ezt a konyhát évszázados szárazság, éhínség és természeti csapások formálták, és...

A kínai konyha méltán világhírű – de ezt a konyhát évszázados szárazság, éhínség és természeti csapások formálták, és az igen kreatív variációk között bizony bőven akad olyan, amely a nyugati ízlésvilágtól igencsak távol áll. Nem csak azért, mert a nyugati ember nem eszik rizst, disznótüdőt vagy báránybelsőségeket reggelire, hanem mert a konyhakultúra az ország minden szegletében más. A szószok és mártások rengetegében felaprított húsféleségek sokszor felismerhetetlenek, a piacokon lógó állattetemek, az idegen szagok és a keringő hírek a menün lévő patkányokról, kígyókról, skorpiókról, kutyákról, majomagyvelőről hamarosan elveszik az ember vállalkozó kedvét a kóstolgatástól. Maradnak a jól ismert étkek, ám ez is csak időleges lehet, mert csak pár nap kell szójaszószon, tartósított tojáson, és édes savanyú mártáson élve, mindenki a helyi gyorsétteremben találja magát, az isteni pekingi kacsa ellenére is.

AP

Ez azonban nem jó így. Egy idegen ország felfedezéséhez ugyanis a helyi konyha és az ételféleségek feltérképezése is hozzátartozik. Az európai országokban  könnyű dolgunk van, nem csak az ismert, „biztonságos” ételek, hanem a kommunikáció miatt is, a lakosság jó része beszél angolul, franciául vagy németül. Kínában – és Ázsiában általában – azonban egy kicsit más a helyzet, még a legnagyobb városok vendéglátóhelyein is csak törik az angolt, a kínai akcentus pedig olyan erős, hogy azt gyakorlott fül nélkül bizony nehéz megérteni. Az angolok éppen ezért – az elképesztő fordítások, és az érdekes nyelvi variációk miatt – kíngolnak nevezik az ott beszélt angolt, ami nekünk magyaroknak azt jelenti, kevés az esélyünk az eredményes kommunikációra.

A nagyvárosok előkelőbb éttermeiben persze azért van angol menü (más nyelvre nem nagyon számíthatunk), de a fordítás sokszor olyan talányosra sikeredik, hogy az elnevezésekből nehéz kibogozni, mit is találunk majd a tányéron. Kínában még az a trükk sem válik be, hogy átnézünk a másik asztalhoz, ott vajon mit rendeltek, mert az ételek – mint már említettük – igen hasonlóak, a kinézetük pedig nem árul el semmit a hozzávalókról. Pontosan ezért a képekkel ellátott menük sem segítenek a választásban. Egy körutazás során – vagy ha felfedező útra indulunk, és letérünk az általános turista ösvényekről – pedig még rosszabb a helyzet. No, de nézzünk néhány tippet, hogyan enyhíthetünk a helyzeten.

A legjobb megoldás ha, nem csak a kifejezéseket tanuljuk meg, hanem írásos példányt is viszünk magunkkal az általunk kedvelt ételféleségről. Ezt megmutathatjuk a pincérnek, vagy bármelyik piaci árusnak. A listán ne angolul legyen leírva az étel, inkább kínaiul. Még otthon, az utazás előtt, készüljünk fel az útra. Például kérjünk meg egy kínai árust a piacon, vagy egy pincért egy kínai étteremben, hogy magyarázza el nekünk a főbb ételféleségeket. Az sem árt, ha végigkóstoljuk őket egy büfében és a kedvencekről készítjük a fent említett listát.

Kínában az ételkészítés annyira egyedi, hogy ugyanannak az ételnek az íze étteremről étteremre változhat. Az utcán enni kissé rizikósabb, mint a hotelekben, az étel azonban itt sokkal olcsóbb, és sokszor finomabb is, mint az éttermekben, amelyek többnyire a kínai konyha nyugatias, unalmas változatát kínálják. Csak azért, mert nem eszünk meg mindent, még nem azt jelenti, hogy semmit sem akarunk kipróbálni.

Az egyik legegyszerűbb módja annak, hogy elkerüljük a kutyahúst, hogy megtanuljuk kínaiul, a mondatot: Wo bu yao guo rou. A Google fordító pedig még a kiejtést is megtaníttatja velünk. 狗 ez a karakter a kutyát jelenti, tanuljuk meg, hogy könnyen felismerjük az étlapon. Ha egy éttermi menün nem találunk semmi biztatót, kérjük meg a pincért, készítse el az egyik kedvencünket. Mutassuk meg az étel kínai nevét, és még a rendelés előtt kérdezzünk rá az árára is.

Ami az italokat illeti, a hűtött üdítők biztonságosak, de jeget soha ne kérjünk az italba, mert az csapvízből készül, amely forralás nélkül kikészíti a gyomrunkat. Próbáljuk ki a különböző nokedliket és az egyszerű tésztaételeket, a sült gesztenyét, a sült édes krumplit. A kenyér, a péksütemény, a grillezett halak és a levesek is biztonságosak.

Lehet, hogy dekadensnek hangzik ez a tanács, ám annál hasznosabb. Ha hosszabb időre megyünk, csempésszünk a bőröndünkbe pár sólet vagy töltött káposzta konzervet, és néhány krumplit is. Mindezt azért, hogy legyen néhány „szabad napja” a gyomrunknak is. De vigyázzunk, nem csak a kutyahús hátborzongató, más ételféleségek is idegenek lehetnek a nyugati ízléstől. Mi magyarok ugyan könnyű helyzetben vagyunk, hiszen a belsőségek nagy részét mi is fogyasztjuk, azonban meglepetés még minket is bőven ér majd.

Ami a tányéron felismerhető: az agyvelő mindig agyvelőnek látszik még az ételben is. A csirkeláb ugyan néhány magyarnak csábító lehet, azonban a kínai változat sokkal fűszeresebb és rágósabb is. A sült kutyát is fel lehet ismerni, a kölyköket általában négybe vágják, mint mondjuk a csirkét és a lábát fejét általában rajta hagyják a sülten, ami pedig csokinak látszik, az nagy valószínűséggel savanyú szilvapüré.

www.verzio.ceu.hu

Mindezekkel nem elkedvetleníteni, hanem felkészíteni akarjuk az utazókat, ezért Katie Else, az egyik híres blogoló utazó véleményével zárjuk ezt a cikket. Szerinte ha Kínában semmi sem tetszik a gyomrunknak, nyugodtan szakítsunk egy banánt valamelyik utunkba kerülő fáról. A frissen szedett gyümölcsnek ugyanis teljesen más az íze, mint annak az exportnak, amely az itthoni piacokon kapható. Ez pedig olyan ízletes, hogy garantáltan nem csalódhatunk.

Kult Balla István, Németh Róbert 2024. november. 30. 20:00

„Ez az első olyan lemezanyag, aminek az írása közben józan voltam” – Analog Balaton-interjú

„A leszaromság is abból jöhet, hogy csináljuk, amit szeretünk, és nem kell magunkat megerőltetni” – írja le a nemrég Repedés című albummal jelentkező Analog Balaton a hozzáállásukat a világhoz. Szomorú-e a mai popzene? Milyen volt a tagok – Zsuffa Aba és Vörös Ákos – híres Kinizsi utcai albérlete? Miben más józanul dalokat írni, mint a korábbi gyakorlat? Interjú.