Kult hvg.hu 2012. július. 30. 13:27

Darabokra szedik az olvasók a Szürke ötven árnyalatának félrefordításait

Negyedik részénél tart a Szürke ötven árnyalata című könyv fordítási bakijaiból álló gyűjtemény Leiter Jakab blogján. A fordítást készítő Tótisz Andrásból internetes mém lett, miután a könyves blognak adott interjújában magyarázta a fordítási hibáit.

Miután a Szürke ötven árnyalatának magyar fordításában oroszlánkirály lett a Kings of Leon zenekarból, ráadásul a fordítást jegyző Tótisz András a Könyves blognak adott interjújában a hiba elismerése helyett saját igaza mellett érvelt, olvasók nekiláttak a könyv részletes elemzésének.

Leiter Jakab blogján négyrészes sorozatban tucatnyi félrefordítást emel ki a könyvből, melyek néhol csak árnyalatokban térnek el az eredeti szövegtől, gyakran viszont teljesen félreértelmezik az eredeti szerző gondolatait.

subba.blog.hu

A bejegyzéseket a Lejterjakab blogon olvashatják.

hvg360 Szentgyörgyi Rita 2025. február. 24. 20:00

Mácsai Pál: Aki az ő ideológiájukat propagálja, annak jut pénz, aki szuverén, pláne aki beszól, annak nem

Nem tartja elképzelhetőnek, hogy a Tisza Párt rendezvényén szavaljon, más közügyekben viszont szívesen kiáll Mácsai Pál színész–rendező, aki önszántából köszön le hamarosan az Örkény Színház ügyvezetői posztjáról. Miért van szüksége a váltásra, és mi volt az eddigi legnagyobb határátlépése? Miben áll szerinte a NER és a többi rendszer „primitíven egyszerű” támogatási logikája? Mit szól egykori mestere, Kerényi Imre „pitypangos” kultúrkomisszárkodásához? HVG-portré.