Botrányos történelem érettségi Kárpátalján
A rossz fordítás következtében értelmezhetetlen volt a kárpátaljai magyar iskolák végzősei számára készült, emelt szintű ukrán történelem érettségi feladatok jelentős része - írja a beregszászi Kárpátalja című hetilap pénteki számában.
A lap szerint újabb támadás érte a helyi magyar diáktársadalmat, mert az emelt szintű történelem érettségi vizsgán az ismeretlen kilétű "szakértők" által fordított magyar szöveg értelmezhetősége megkérdőjelezhető volt. Ebből adódóan megkérdőjeleződött a magyar nemzetiségű diákok esélyegyenlősége is - olvasható a lapban.
A cikk szerint megdöbbentően rossz volt az érettségi tesztfeladatok magyarsága, a mintegy 15 oldalnyi szövegben ugyanis alig akadt helyesen szerkesztett mondat, a 70 kérdés és a hozzájuk megadott válaszvariánsok hemzsegtek a helyesírási hibáktól. A hetilapnak az ügyben érintett kijevi oktatási hivatal titkolózása miatt nem sikerült kiderítenie, hogy ki fordította magyarra a vizsgafeladatokat.
A Kárpátalja Megyei Pedagógiai Intézet egyik név nélkül nyilatkozó szakembere úgy vélte, hogy a magyar diákok még így is többet kaptak, mint ami a jogszabályok szerint jár nekik, hiszen a szakkifejezések ukrán-magyar szószedete helyett mégiscsak magyar szöveggel dolgozhattak.
Az egyúttal egyetemi és főiskolai felvételinek számító emelt szintű érettségi vizsgarendszer tavalyi ukrajnai bevezetésekor a nemzetiségi iskolák tanulói két év haladékot kaptak az államnyelvre történő átállásra, így az idén valószínűleg utoljára érettségizhetnek anyanyelvükön.