Miután leragasztották a tévedésből kikerült "Same in English" feliratokat a budai Vár felújításáról kikerült óriásplakátokon, a kivitelezők szerdára végre is hajtották a tévedésből lefordított utasítást, és átültették angolra az "Egykori kolostor és présház", valamint a "Villám csap be a budai karmelita templomba" kifejezéseket.
Mint a 444 rámutatott, a feladatot most sem sikerült tökéletesen kivitelezni: a villámot például lighningnak és nem helyesen, lightningnak írták. A présház (winery) szó helyett pedig a szőlőst jelentő vinery szó került a plakátra.