A himnusz nyelve
Amikor a politikai szükség - például két elnökválasztási kampánya idején - úgy hozta, George W.
Amikor a politikai szükség - például két elnökválasztási kampánya idején - úgy hozta, George W. Bush szívesen szólalt meg spanyolul. Egy kérdésre adott minapi válaszában mégis elképzelhetetlennek tartotta, hogy az amerikai himnuszt bárki is spanyolul hitelesen énekelhesse. Az illegális bevándorlókat övező politikai vitába külön színt keverve ugyanis a múlt hónap végén egy kisebb lemeztársaság több latin-amerikai sztár részvételével fölvette és kiadta a himnusz spanyol nyelvű, némiképp átköltött és ritmikailag átfazonírozott változatát, amivel kisebb vihart kavart.
A Csillagokkal borított lobogó (The Star-Spangled Banner) néven is emlegetett mű őse egy angol kocsmai nóta, amelynek dallamához a britek elleni 1812-1814-es háború idején illesztett fennkölt szöveget a jogász és fűzfapoéta Francis Scott Key. Az 1916-ban Woodrow Wilson elnöki rendeletével, majd 1931-ben a kongresszus törvényével hivatalosan is himnusszá emelt dalt - amelynek szövegét egy felmérés szerint az amerikai felnőttek 61 százaléka angolul sem tudja tökéletesen - már 1851-ben lefordították németre, 1912-ben pedig megszületett a hivatalos spanyol változata, igaz, az a mostani verzióval ellentétben az eredeti szöveghű fordítása volt. Az évtizedek során az amerikai himnusz bekerült a popkultúrába is, játszotta Duke Ellington, énekelte Dolly Parton, az 1969-es woodstocki fesztiválon pedig Jimi Hendrix építette bele legendás gitárszólójába.