A halálán kívül több oka lehet egy írónak műve félbehagyására. A múlt század néhány híres magyar irodalmi kísérletét felidézve kiderül, nem mindig maradnak hoppon az olvasók.
Rekonstruálás – ezzel a műfaji megjelöléssel publikált újabb könyvet a vajdasági Lovas Ildikó a soktehetségű, mégis önmaga és környezete ellen fordult Csáth Gézáról, akinek a dédunokája illusztrálta a kötetet.
Átköltéseinél születtek Villonhoz sokkal hűbb, poétikailag hitelesebb tolmácsolások, Faludy György és fél évezreddel korábbi poétaelődje magyar nyelven mégis mindmáig szétválaszthatatlan.
Hogyan tanítsunk Wass Albertet, ha már bekerült az új alaptantervbe? Az a baj, hogy Herczeg Ferenc rajongott Mussoliniért vagy inkább az, hogy közepes író volt? És ha etikai problémák vannak azzal kapcsolatban, hogy ezeket az írókat tanítani kell, akkor a zsidógyűlölő Kosztolányi miért tankönyvi anyag? A sok kritikát kapó NAT kapcsán Bíró-Balogh Tamás irodalomtörténésszel súlyos dilemmákat próbáltunk feloldani.
A halálos betegséggel viaskodó Kosztolányi Dezső az utolsó nagy szerelméért el akart válni a feleségétől, de egy fordulatos nyomozás most még nagyobb titokra derített fényt: a nő, aki Édes Anna modellje lett, húsz éven át volt Kosztolányi támasza. És hogy ezt honnan tudjuk? Kosztolányi és szeretője váratlanul felbukkant leveleiből.
Eljött a december, és hamarosan itt a karácsony. Szépirodalmi adventi kalendáriumunkban minden reggel egy-egy magyar író, költő versével, novellájával, meséjével indulunk neki a napnak. Tartson velünk a 24 napon át, keresztül-kasul a magyar irodalom évtizedein és évszázadain!
A MISZJE és a Magyar Műfordítók Egyesülete egyik legutóbbi rendezvényén kitálaltak a műfordítók: milyen bakikat követnek el fordítás közben. Miért lett Kazinczy verziójában vígjáték a Hamlet? Hol van elrontva a Micimackó fordítása? Honnan tudhatjuk, hogy az eredeti angol műben a szereplők tegeződnek vagy magázódnak egymással? Hogyan építik át általában a műfordítók a házat? – Többek között Kipling magyar hangját, Elekes Dóra írót, műfordítót és az Ulysses-t újrafordító csapat vezetőjét, Kappanyos András egyetemi tanárt kérdeztük.
A József körút igazi kísérleti tereppé válhat a következő években: hamarosan egymás mellett vív harcot majd a fogyasztókért a kézműves- és az olcsósörkultúra. A környék erősen mozgolódik, egyre inkább érezhető, hogy itt jöhet létre a bulinegyed elsőszámú alternatívája. De a Körút ezen szakaszának múltja is bővelkedik a jobbnál jobb sztorikban.