"Zsidózott" a román értelmező szótár
A „jidan” anélkül szerepel a nagy román értelmező szótárban, hogy definíciója utalna arra, a szó mélyen sértő a zsidókra nézve - olvasható a Nol.hu-n.
„A Román Akadémia fogta magát, és legitim kifejezést varázsolt egy antiszemita szitokszóból” – kommentálta Maximilian Katz, a Romániában alapított Antiszemitizmus-ellenes Központ igazgatója a tényt, hogy a nagy román értelmező szótárban, a DEX-ben a „jidan” definíciójából hiányzik a szó sértő, pejoratív voltára utaló megjegyzés. „A zsidóknak a többi szidalom mellett ezt a kifejezést kellett eltűrniük, amikor felzsúfolták őket a halálvonatokra” – emlékeztet kétoldalas levelében Katz, külön kitérve arra, hogy a jidan kifejezés „rasszista, gyűlöletkeltő, etnikai alapon rágalmaz és erőszakra buzdít a zsidóság ellen”. A prominens zsidó szervezet vezetője szerint a szó a fasiszta, rasszista és idegengyűlölő szimbólumokat tiltó törvény hatálya alá esik - részletezi a Nol.
Nemrég egyébként a roma szervezetek is tiltakoztak a DEX miatt; őket az sérti, hogy a román értelmező szótár egyik meghatározása szerint a cigány szó „rossz szokásokkal rendelkező embert” is jelent. Asztalos Csaba, a román Diszkriminációellenes Tanács elnöke a maga részéről kiállt a DEX megváltoztatása mellett. „Mindkét szó meghatározásában tükröződnie kell a pejoratív értelemnek” – fogalmazott a politikus.
Egy nap csend után a Román Akadémia végül levélben jelezte, hogy megváltoztatja a „jidan” meghatározását. „Mindent megteszünk az azonnnali és végső hatályú javításért” – jelezte az intézmény.