Nyelvünk egyedisége miatt ugyan lehet kritizálni a Google fordítóját, de azt nem lehet kétségbe vonni, hogy egy igazán hasznos szolgáltatásról van szó. Ha lehet, most még inkább hasznossá vált.
Új funkcióval bővítette a Google fordító szolgáltatását (Google Translate, Google fordító), az úgynevezett kifejezésgyűjteménnyel (phrasebook).
Valójában arról van szó, hogy ha egyszer már megtaláltuk egy idegen nyelvű kifejezés megfelelőjét a mi nyelvünkön, és tudjuk, hogy ezt még használni fogjuk, akkor érdemes azt „könyvjelzőznünk”, pontosabban elmentenünk, méghozzá a kifejezésgyűjteménybe.
Ha időről időre átnézzük a fontosabb kifejezéseket tartalmazó „szótárunkat”, szinte észrevétlenül megragadnak bennünk a fontosabb kifejezések.
Ha egy szókapcsolatot, szót, kifejezést fel szeretnénk venni a gyűjteménybe, egyszerűen kattintsunk a lefordított szöveg ablakának bal alsó sarkában látható kis csillagra, és jobbra fent egy kis szám jelzi az ottani csillag ikon mellett, hogy újabb kifejezéssel bővült a szótár. Ha erre az ikonra kattintunk, megjelenik a szótár egésze, benne a korábban elmentett kifejezések. Mind az eredeti, mind a lefordított nyelven kérhetjük a felolvasásukat (hangszóró ikon).