2008. július. 13. 17:25
ingatlanmenedzser.hu
Utolsó frissítés: 2008. október. 09. 10:58
Ingatlan
„Pest Rózsadombja”: megtévesztések a lakáshirdetésekben
„Parkosított belső kertre néz”Fordítás: Nincs utcai frontja, ezért...
„Parkosított belső kertre néz”
Fordítás: Nincs utcai frontja, ezért olcsóbb.
Magyarázat: a gyakran új lakások értékesítésekor használt hirdetési mondat azt az érzetet akarja kelteni, hogy a vevőnek tulajdonképpen még jobb is az udvari front, mint a hagyományosan drágább és értékesebb utcai vagy egyéb külső panoráma. Ne legyenek illúzióink: a parkosítás sok esetben sima gyepet és néhány csemete fát jelent, a magasabb emeleteken pedig a kilátás nem ritkán inkább a szomszéd tömb ablakát jelenti.
Az Örs vezér/Moszkva tértől v. metróvégállomástól „csak tíz percre”
Fordítás: Messze.
Magyarázat: Akkor használatos kifejezés, ha az adott fővárosi agglomerációhoz tartozó település vagy külső kerületrész elég messze esik Budapest központi részeitől. Tíz percre, de milyen közlekedési eszközzel, milyen napszakban? Ha a hirdető nem akarja félrevezető módon „közelebb hozni” Budapesthez az ingatlan helyét, megírja, hogy hány kilométerre vagy hány megállónyira esik a ház vagy lakás a megjelölt tértől vagy metróvégállomástól.
„Ügyfeleinknek keresünk eladó, kiadó ingatlanokat”
Fordítás: Az ingatlaniroda bővíteni akarja adatbázisát.
Magyarázat: Számos lakáshirdetésben, de főként postaládába bedobott, fatörzsekre ragasztott cetliken áll a fenti mondat. Ne dőljünk be neki, mert valós ügyfél, igazi ingatlankereső a legritkább esetben van mögötte. A szórólapot készítő ingatlaniroda egyszerűen bővíteni akarja portfolióját, és válogatás nélkül szerződést köt mindenkivel, akinek bejut a lakásába. Ha tehát lakást akarunk eladni, ne hívjuk a cetlin szereplő számot, hanem válasszuk ki ajánlások, szakmai cikkek alapján azt az irodát (például a környéket jól ismerő kis irodát vagy nagy forgalmú országos hálózatot), amelyet profinak tartunk. Ha mégis felhívjuk, számítsunk egy átlagos vagy annál rosszabb ingatlanügynökre, aki mindenáron szerződni akar, és lehet, hogy nem is hoz valós érdeklődőt.
„A Belváros szívében”
Fordítás: Budapest V-IX., XIII., XIV. kerületének belső részén.
Magyarázat: Ha nagyon kötözködni akarnánk (és miért ne tennénk), a nagybetűvel írott Belváros a főváros V. kerületének hivatalos neve. Igazából tehát csak arra az ingatlanra vonatkozhat a fenti kifejezés, amely az „V. kerület középső részén” fekszik. Van persze egy tágabb értelmezés, amely szerint „belváros” az összes központi pesti kerület. Ám, hogy ennek a nagyobb és sűrűn lakott városrészhalmaznak hol van a szíve, azt senki sem tudja, tehát ez a szépen csengő kifejezés alkalmas bármilyen városi lakás valós fekvésének homályban tartására. Javaslat: kérdezzünk rá a konkrét utcára és nézzük meg az Ingatlanmenedzser.hu térképén.
[[ Oldaltörés: "3 négyzetméteres terasz" ]]
„3 négyzetméteres terasz”
Fordítás: Kis kilépő, legfeljebb erkély.
Magyarázat: Az új lakást értékesítő beruházók manapság már minden a ház homlokzatán túlnyúló építményt elegánsan terasznak hívnak, mivel a hivatalos definíció hiányzik. A néhány négyzetméteres, erkélynek is túlzással nevezhető kilépőket azonban túlzás így nevezni, hiszen a teraszt nagyobbnak, többfunkciósnak tartja a köznyelv. Gyakori megoldás, hogy a hirdetés szövegében „teraszos” lakásokról olvashatunk, és csak az ingatlan alaprajzáról derül ki, mennyire minimális alapterületről van szó.
„Pest Rózsadombja”
Fordítás: Drága ház, ritkábban lakás valamelyik külső pesti kerületben.
Magyarázat: E sorok írója mindegyik külső, pesti kerületről olvasta már lakáshirdetésben azt, hogy itt található a másik Rózsadomb, pedig a városnak ezen a részén nincsen a patinás negyedhez hasonló. Ha viszont valaki magas áron kínál villát vagy családi házat e kerületekben, igyekszik ezt a környék magas presztízsével indokolni, és erre használja ezt a „magyar narancsot” idéző kifejezést. Ilyen felvezetés után azonban a valóság csak csalódás lehet a vevőjelölt számára. Érdemes tehát valamilyen szerényebb, ám pontos kifejezéssel, frázissal próbálkozni.
„Saját használatú kertrész”
Fordítás: Lepedőnyi földdarab.
Magyarázat: A kifejezés nem minden esetben megtévesztő, ám számos esetben csatolnak a földszinti lakásokhoz mindössze 10-30 négyzetméternyi gyepet. A leendő tulajdonos abban a hitben ringathatja magát, hogy városi környezetben is övé lehet egy darabka természet, ám keserűen csalódik, amikor kiderül: sövénnnyel már nem szegélyezheti „kertjét”, mert akkor egy plédet sem tudna leteríteni a fennmaradó füves részen. Vétel előtt tehát gondoljuk végig, szükségünk van-e erre a telekrészre, mert a kertkapcsolatos lakásokat gyakran magasabb négyzétméteráron akarják értékesíteni, mint az emeletieket. Arról nem is beszélve, hogy 10-12 négyzetméternyi föld füvesítése kevesebbe kerül a beruházónak, mint ugyanezt a területet alapozni és burkolt teraszt építeni rá.
(Ha hasonlóan félrevezető kifejezésre akad ingatlanhirdetésekben, kérjük, küldje el összeállításunk folytatásához az t.mehlhoffer@ingatlanmenedzser.hu címre)
Egyre jobban megérheti inkább eltárolni a napelemmel megtermelt áramot
Rövid távon jó módszer a szolgáltatói hálózatos adok-kapok, de hamarosan a tárolásos módszerrel is érdemes lesz megbarátkoznia a napelemeseknek, hiába drágább a tároló egység előállítása és karbantartása.