2017. április. 23. 13:09 MTI Utolsó frissítés: 2017. április. 23. 13:13 Élet+Stílus

Erdélyi magyar írók kötete - románul

"Nagyjából ismeretlenek a román közönség számára"

Tizenhét kortárs erdélyi magyar író kisprózáit felvonultató, román nyelvű kötetet mutattak be vasárnap a 24. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon.

E. Ferencz Judit, a Román Kulturális Intézet támogatásával kötetbe rendezett írások fordítója az MTI-nek arról beszélt: az 1980-as évek közepén "cezúraszerűen megszűnt az erdélyi magyar írók románra fordítása", a piac pedig a maga logikája szerint látta el ezt a feladatot, így a mai anekdoták szerint úgy adnak román irodalmi díjakat magyarul alkotó szerzőknek, hogy a zsűri jószerével azt sem tudja, mit is írtak.

A Singularitate gonflabila (Gumimagány) 17 szerzőjének legtöbbje "nagyjából ismeretlen a román közönség számára", kivételt Papp Sándor Zsigmond és az 1970-es években románra fordított Szilágyi István jelent - vélekedett a szakember. Mint mondta, fordításait olvasva a román szakemberekre is a felismerés erejével hatott, hogy a szerzők "azonos korosztályban is teljesen másként írnak, mint a románok".

Kult Balla István, Németh Róbert 2024. november. 30. 20:00

„Ez az első olyan lemezanyag, aminek az írása közben józan voltam” – Analog Balaton-interjú

„A leszaromság is abból jöhet, hogy csináljuk, amit szeretünk, és nem kell magunkat megerőltetni” – írja le a nemrég Repedés című albummal jelentkező Analog Balaton a hozzáállásukat a világhoz. Szomorú-e a mai popzene? Milyen volt a tagok – Zsuffa Aba és Vörös Ákos – híres Kinizsi utcai albérlete? Miben más józanul dalokat írni, mint a korábbi gyakorlat? Interjú.