Semjén Zsolt miniszterelnök-helyettes hétfőn teljes egészében közzétette 1990-ben kelt dolgozatát, és az átminősítéséről szóló hivatalos okiratot a kormány oldalán. Megjelentették továbbá az 1992-ben készült szociológiai szakdolgozatát is.
"Nem plágium, hanem provokáció, mindenki számára hozzáférhetőek Semjén Zsolt szakdolgozatai" - olvasható a kormány oldalán, ahol a szakdolgozatok, valamint a Magyar Akkreditációs Bizottság átminősítését igazoló okmány a csatolt dokumentumok közül letölthető. A portálon azt ígérik, rövidesen megjelentetik az ELTE-re 1992-ben készült szociológia dolgozatot is.
Az oldalon olvasható közlemény szerint vagy a „plágium” kifejezés jelentésének nem ismeretéről van szó, vagy pedig tudatos politikai provokáció történt egyes baloldali sajtóorgánumok részéről.
Havasi Bertalan, a miniszterelnöki sajtóiroda vezetője megismétli vasárnap esti közleményét, miszerint a „plágiumgyanú” emlegetése nagyon súlyos vád, "amiért az ezt terjesztő sajtóorgánumoknak jogi felelősséget kell vállalniuk".
"Az ügyet részünkről ezzel lezártuk, de ha a baloldal egyes politikai és sajtószereplői úgy gondolják, a bíróságon folytatható" - közölte Havasi.
A hvg.hu vasárnapi cikkében arra mutatott rá, hogy Semjén Zsolt 1991-ben megvédett teológiai doktori dolgozatának közel negyven százaléka magyar, német és angol nyelvű források átvétele. A miniszterelnök-helyettes Az öt világvallás című, minden könyvtár szabadpolcán elérhető népszerű könyvből is jócskán merített. Bár életrajzaiban sehol nem tesz említést német nyelvtudásról, több német nyelvű műre is hivatkozik.
A hvg.hu hétfőn arról írt: Semjén 1992-ben megvédett szociológusi diplomamunkája jelentős átfedést mutat az egy évvel korábban doktori fokozattal jutalmazott teológiai értekezésével. A diplomamunka többoldalnyi átvételt is tartalmaz egy magyarra fordított német műből. Később a kereszténydemokrata pártvezér egyetemi dolgozatainak szövegét nagymértékben felhasználva több tanulmányt is publikált.
Az 51 oldalas szociológia dolgozatból – melyben a főszöveg 46 oldal – 32-33 oldal a teológiai doktori dolgozat részben szó szerinti átvétele, részben enyhe átfogalmazása, néhol egyszerűsítése, rövidítése. Semjén a doktoriból olyan részeket is átemelt, amelyek a disszertációban eleve valamely külső forrás átvételén alapultak. További részleteket itt olvashat!