Videó: előre budai (vagy pesti) srácok?
A YouTube ingyenes videó megosztó siteon feltűnt egy klip, amelyről egy hazai blog számolt be nemrégiben. A videó az MTV-székház gyalázatos ostromának képeiből összevágott anyag, amely alatt egy különös rock szám hallatszik. Itt bizony, mintha az MTV-t megostromlók valamiféle hősi pózba állításáról volna szó. Nem is mintha?
A zene egy olasz zenekar, az Aurora nevéhez fűződik – létezik egy ilyen nevű magyar csapat is, valószínűleg a „gyújtó hangú” nóták szerzőinek több különböző kultúrkörben is eszükbe jut az 1917-ben elhíresült orosz cirkálóhajó. Az olasz Aurora az 1956-os „pesti srácoknak” állít emléket dalában, amelynek címe Ragazzi Di Buda. A földrajzi tévedések elkerülése végett, hogy tehát Budáról, Pestről, vagy Budapestről van-e szó, a refrén foglal állást: „Avanti ragazzi di Buda / avanti ragazzi di Pest / studenti, braccianti e operai / il sole non sorge più all'Est.”
A klipet a YouTube-on elhelyező Zentropa nyomába eredt a Bulvár nevű blog szerzője < http://bulvar.blogter.hu/ > Ennek nyomán jól látható, hogy az illető weboldalán különös ideológiai katyvaszban keverednek a totalitariánus szimbólumok, a munkásosztály jelvényei és a fehér szupremácia vizuális kellékei.
Ezek után kevés kétség marad afelől, hogy itt az MTV-t megostromlók valamiféle hősi pózba állításáról van szó; a magyarországi politikai és társadalmi kontextust nem ismerve, vagy szándékosan figyelmen kívül hagyva.
A kérdés már csak az, szolgál-e bármiféle magyarországi politikai célokat a klip, avagy egyszerűen csak az utcai harcosok, vagy városi felforgatásra vágyók romanticizmusának képekbe vetített vágykiélése mindez.
Maga a dalszöveg egyébként nem feltétlenül erősíti a heroizáló mondandót. Legalábbis zavarosnak, ügyetlennek mondható. A fentebb idézett rész valahogy így szól: Előre budai srácok/ Előre pesti srácok / Diákok, napszámosok, munkások / A Nap többé nem Keleten ébred.
Bukás, vagy dicsőség? Nehezen eldönthető. Az egyik versszak lázadásra buzdít:
Ricordo che avevi un moschetto
su portalo in piazza, ti aspetto,
nascosta tra i libri di scuola
anch’io porterò una pistola.
(Emlékszem, volt egy puskád
Gyerünk, hozd le a térre, várlak
Én is elhozom a pisztolyom
Amit a tankönyvek között rejtegettem)
Egy másik azonban temeti a revolúciót.
Compagni noi siam condannati,
sconfitta è la rivoluzione
fra poco saremo bendati
e messi davanti al plotone
(Bajtársaim, bevégeztetett
Leverték a forradalmat
Nemsokára bekötött szemmel
Állunk a kivégzőosztag elé)