Állj mellénk! Legyél pártoló tag!

#Poe

Kult Hercsel Adél

Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten

A MISZJE és a Magyar Műfordítók Egyesülete egyik legutóbbi rendezvényén kitálaltak a műfordítók: milyen bakikat követnek el fordítás közben. Miért lett Kazinczy verziójában vígjáték a Hamlet? Hol van elrontva a Micimackó fordítása? Honnan tudhatjuk, hogy az eredeti angol műben a szereplők tegeződnek vagy magázódnak egymással? Hogyan építik át általában a műfordítók a házat? – Többek között Kipling magyar hangját, Elekes Dóra írót, műfordítót és az Ulysses-t újrafordító csapat vezetőjét, Kappanyos András egyetemi tanárt kérdeztük.

Shake MTI

Idén sem jelent meg a rejtélyes alak Poe sírjánál

Nem bukkant fel Poe sírjánál szerda éjjel a rejtélyes feketeruhás alak, aki hosszú ideig konyakot és rózsát helyezett évente a költő sírjára a baltimore-i temetőben. Ez volt a harmadik január 19-e, amikor hiába virrasztottak fagyoskodva hajnalig a kíváncsiak - és feltehetően az utolsó.